kritya2013

Kritya2013

(15th, 16th & 17th   September 2013)

International Poetry Festival-Kritya 2013 held at Wardha with the support of Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya

 

The Eight International Poetry Festival Kritya2013, is planned to be held at Wardha (Maharashtra) with the support of Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya, on 15, 16 and 17 September 2013. The festival theme this time is “’Vasudhaiva Kutumbakam’ across Many Cultures.” Though “Vasudhaiva Kutumbakam” (Universal brotherhood) is an ancient Vedic concept of the world as one family, it continues to be interpreted through time by various individuals in different ways. Religious leaders and their followers interpreted it to impose unity based on religion and this interpretation led to wars of conquest. But the concept of Vasudhaiva Kutumbakam as interpreted by Mahatma Gandhi, who associated it with peace and kinship, is more relevant than ever in the current conditions of disturbance and uncertainty. As we are hosting the Kritya Festival in Wardha, with the support of Mahatma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidyalaya, Wardha, the theme of the festival ‘Vasudhaiva Kutumbakam across Many Cultures’ becomes very significant.

 

List of International Poets Attending Kritya 2013

Anastassis Vistonitis (Greece) was born in Komotini, Northern Greece in 1952. He studied Political Sciences and Economics in Athens. From 1983 to 1988 he lived in the U.S.A. (New York and Chicago) and traveled extensively in Europe, North America, ADinesh Kumar Shuklafrica, Australia and Asia. From 1996 to 2001, he was a member of the board of the E.W.C. (The Federation of European Writers) and from 2003 to 2007 he was the vice-president of the E.W.C. In addition to poems, essays, book reviews and articles, Vistonitis has contributed to several leading quarterlies and newspapers in Greece and abroad.

Vistonitis has published eleven books of poetry, three volumes of essays, four travelogues, a book of short stories and a book of translations of the Chinese poet Li Ho. Emigrating (1972), Scouts (1974), Alone [poems to E.A. Poe] (1975), Ashes (1980), Land (1981), Origins (1984), The Gardens of the Moon (1990), Sky-made Earth (1996), The Sun on the Ditch (2004), The Internal Exile (poems 1971-1995) and The Roses of Acherusia Lake (2008) are the titles of his poetry collections.

His prose books are Phantoms of Decay (1994), The Rose and the Lotus [a travelogue to Beijing] (1995), The Cradle of Time [places, cities, people] (1999), The Train of Literature (2004) and Literary Geography (2007). Vistonitis has also published three books as an essayist, including The Crisis and the Repression (1986) The Flags of Anachronism (2003) and Ex Libris (Texts on literature of the 20th Century) published in 2006. As a translator, he has published The Demon in the Mirror: 50 poems of Li Ho [with an introduction and notes] (2002). Vistonitis was the General Editor of the candidature file of Athens for the Olympic Games of 2004. His writings have been translated into 17 languages. Presently, he lives in Athens and writes for the leading Greek newspaper To Vima

Aurélia Lassaque (b. 1983) is is an Occitan and French poet. She is keenly interested in the relationship between poetry and music and has collaborated with musicians for numerous music and poetry shows. She has also collaborated creatively with various painters and visual artists for exhibitions in France, Italy and the US. Her poems have been translated into English, Italian, Austrian, Basque, Portuguese, Catalan, Spanish, Turkish and Finnish for numerous journals and anthologies. She regularly takes part in international festivals of poetry. In 2010 she was the artistic director of the Festival of European and Mediterranean Minority Literatures that was held in Italy. Lassaque writes book reviews for regional television and has dedicated her doctorate thesis to Occitan baroque drama. Her latest book is entitled Solstice and Other poems published by Francis Boutle Publishers in London (2012). Her forthcoming book Pour que chantent les salamandres (2013) edited by Bruno Doucey is to be published Paris.

 

Helena Sinervo (Finland) was born in 1961 in the industrial city of Tampere, Finland. She studied music, and earned her living as a piano teacher until she took to literature after years of literary studies at the universities of Helsinki and Paris.

Sinervo has published eight collections of poems and three novels. Her latest poetry book Väärän lajin laulut (Songs of the Wrong Species, 2010) was awarded the acclaimed Dancing Bear Award which was given to her also for another book Ihmisen kaltainen (Like a Human Being, 2000). In 2011, her publisher released a larger selection of her poetry.

A French selection of her poems titled Les Chaises was translated by Gabriel Rebourcet in 2001. The translator is now working on a new selection of Sinervo’s poetry. Her poems are translated into 23 languages.

Sinervo’s first novel Runoilijan talossa (In a Poet’s House, 2004) won the highly esteemed Finlandia Prize.

 

Liam Ó Muirthile was born in Cork City in 1950. He learned Irish at school and in the Irish speaking region of West Kerry. His first collection of poetry was Tine Chnámh (1984) which received the Irish-American Cultural Institute’s literary award and the major Oireachtas prize for poetry. He received the Butler Award in 1996 for his novel Ar Bhruach na Laoi, and both the Arts Council Prize and Gradam Chló Iar-Chonnacht for his third collection of poems Walking Time: Agus Dánta Eile.

 

Liam Ó Muirthile has also written for the stage. Amharclann de hÍde produced his play Tine Chnámh in the Project Theatre in Dublin in 1993. The play, authored by Michael Scott was an adaptation of the title poem of his first collection. His play Fear an Tae was produced in the Andrew’s Lane Theatre, Dublin in 1995. His other play Liodán na hAbhann was staged in the Crypt Theatre in Dublin Castle in 2000. He wrote a weekly column, An Peann Coitianta, for the Irish Times from 1989 to 2003.

 

His latest collection of poems is a comprehensive selection of his work in Gaelic with English translations (with a bilingual CD) entitled An Fuíoll Feá/Wood Cuttings – New and Selected Poems. His primary translator, Gabriel Rosenstock, reads a selection of new poems in English on the CD with the poet reading in Gaelic.

Liam Ó Muirthile’s novel in Gaelic entitled Ellen Daunt is to be published in autumn 2013. A full listing of his work is available on his publisher’s website: www.coislife.ie

Margus Lattik, better known by his pen-name Mathura, is an Estonian poet and translator. He has published seven collections of poems and a travelogue and is well known in Estonia as a vivid performer. Over the years, he has been nominated to several poetry awards and has taken part in literature festivals in Europe, India and Latin America. His list of translations include “Bhagavad-gita”, Bhartrihari’s “Vairagya-sataka”, Chankaya’s maxims from “Niti-sastra”, as well as poetry of Mirabai and Kunwar Narain. He has also translated contemporary Western authors like Derek Walcott, Dylan Thomas, Ben Okri et al. A book-length selection of his own work has also been published in English (“Presence and other poems”, 2010) and in Spanish (“Mil sueños”, 2011). He is a member of the Estonian Writers Union.

Mark Granier was born in London in 1957. His family moved to Dublin in 1961 and he has lived there since. His poetry has appeared in numerous print and online journals including The TLS, Poetry Ireland Review, The Spectator, The Daily Poem, Verse Daily and The Horizon Review. His first two collections, Airborne (2001) and The Sky Road (2007) were published by Salmon Poetry and his third collection Fade Street was published by Salt in June 2010. He was the recipient of the Vincent Buckley Poetry Prize in 2004, two Arts Council Bursaries and The Patrick and Katherine Kavanagh Poetry Fellowship in 2011. Mark Granier is also a photographer. His work includes portraits of some well-known writers and performers such as Allen Ginsberg and Jo Brand. Apart from furnishing the photography for his three poetry collections, he has done cover work for a number of publishers, including Faber, The O’Brien Press and The Stinging Fly.

 

Marwan Makhoul was born to a Palestinian father and a Lebanese mother in 1979 in the village of Boqai’a in the Upper Galilee region of Palestine. In 2006 he was awarded the First prize and a Merit certificate by the Abd al-Muhasin al-Qattan Association in Ramallah for his then unpublished collections of poems titled The Daffodil Hunter. In 2009, his book was selected as the Best Palestinian poetry collection by the Palestinian Writers Association during the celebrations of Jerusalem as the capital city of Arab culture. He also won the Best Playwright Award for his debut play This Is Not Noah’s Ark at the Masrahid theatre festival for Arabic single actor plays in Acre in 2009. A documentary film The Bride of the Galilee, which was based on one of his eponymous poems, won the second prize in the Haifa international documentary film festival in 2006. In 2004, Makhoul received a scholarship to participate in a literary translation workshop held by the Helicon poetry association where his poems were translated from Arabic into various languages. He currently lives in the village of Maalot Tarshiha. Makhoul has a Bachelor’s degree in Civil Engineering from Al-Mustaqbal College and presently works as a civil engineer. He is also the director of a construction company. Makhoul’s poetry has been translated into English, Turkish, Italian, German, French, Hebrew, Irish Gaelic and Serbian.

 

Metin Cengiz: poet and writer. His poems are translated into several languages such as French, English, German, Spanish, Italian, Bosnian, Russian, Romanian, Arabic, Hebrew, Azerbaijani, Serbian, and Kurdish. His selected poems are published in French with the title Apres le Tempete et Autres Poemes (2006, Harmattan). Levant Magazine published his eight poems along with their Turkish under the title “Divan” (2009). In Romania his poems are published in magazines Convorbiri Literare and Poesia (2011). He edited the Anthology titled Çağdaş 17 Türk Şairi is published by Harmattan Publishing (2009 İn Paris) and Anthology of Contemporary Turkish Poetry in Spain. He attended numerous International festivals and symposiums.

 

Received many national and international awards. Published twelve books of poetry and more than 10 books about poetry.

MÜESSER YENİAY was born in İzmir, 1984; graduated from Ege University, with a degree in English Language and Literature. She has won several awards in Turkey including the Yunus Emre (2006), Homeros Attila İlhan (2007) and the Ali Riza Ertan (2009) prize.Her first book Dibine Düşüyor Karanlık da was published in 2009 and her second book Evimi Dağlara Kurdum is a collection of translation from world poetry. Her latest book Yeniden Çizdim Göğü was published in 2011. She has translated the poems of Persian poet Behruz Kia under the name of Lalelere Requiem. She has translated Selected Poems of Gerard Augustin together with Eray Canberk, Başak Aydınalp, Metin Cengiz (2011). She has also

 

translated Personal Anthology of Michel Cassir together with Eray Canberk and Metin Cengiz (2011).Her poems have been translated into English, French, Serbian, Arabic, Hebrew, Italian, Greek, Spanish and Romanian. She participated in the poetry festivals in Bosnia-Herzegovina, Israel, Serbia and United States. Müesser is the editor of the literature magazine Şiirden (of Poetry).She is currently pursuing an M.A. in Turkish literature at Bilkent University, Ankara, and is also a member of PEN and the Writers Syndicate of Turkey.

 

Niillas Holmberg (1990) is a versatile Sami artist from Utsjoki, Finland who has distinguished himself as a writer, musician and an actor. Holmberg published his first collection of poems Dego Livččen Oaidnán Iežan (As If I Had Seen Myself) in 2009. In 2010, he won the first Uralic poetry slam in the city of Oulu and in 2011 he participated as the first Sami poet in the International Poetry Festival of Medellín in Colombia. In 2012, he participated in the Finnmark international literature festival in Kirkenes and the Poetry on the Road festival in Bremen. His second book of poems Amas amas amasmuvvat is a forthcoming publication. As an actor, Holmberg has appeared in several Sami TV series and he also played a major professional role on stage in the Beaivváš sami national theatre in 2010. As a Musician, Holmberg has performed with his colleague and schoolmate Roope Mäenpää in several festivals in Finland and Norway. They released their first album Manin Guottán Girjji Fárus (Why I Carry the Book) in 2011. Holmberg was also one of the two composers and vocalists in Ima Hutkosat, a music album for children. He was granted the young artist’s prize by the Kalevala Society for his work for Sami culture as a writer, musician and actor. Holmberg, who has studied at the Tampere’s highschool of arts, was the young artist of the year at Riddu Riđđu festival in 2010. His poetry has been translated to Finnish, English, Norwegian, Spanish and German.

Sergio Badilla Castillo (born1947, Valparaiso) is a Chilean poet and the founder of the poetic transrealism movement in contemporary poetry. He is considered the Latin American poet with the broadest Nordic influence. Between 1981 and 1987, he published three of his Scandinavian influenced books: The Dwelling of the Sign, Oniric Song and Reverberations of Aquatic Stones. A prolific poet, he also established himself as a reputable translator of Swedish, Finnish, English, and French and Latin poetry during this period. Badilla’s initial topics were often tied to myths and fables subjects, while many of his other poems featured legends. In Sweden, his poems were included in the first anthology of Chilean Poetry published by Bonnier in 1991.

In Badilla Castillo’s later collections, such as The Fearful Gaze of the Bastard (2003), and Transreal Poems and Some Gospels (2005), he confronts reality, creating an almost illusory world, where words, time and dimensional changes play a cardinal role in the lyrical frame. His latest poetry is solidly imaginary, using in many respects time dislocations and immediate perceptions of a certain described reality, filled with admiration for the ordinary world.

Sergio Infante (Santiago, 1947) is a Chilean poet, essayist, university professor and writer living in Sweden. He has published six poetry collections including Gray Abysses (Santiago, 1967), On Exiles (Stockholm, 1979), Portrait of an Era (Stockholm, 1982), The Pariahs’ Love (Santiago, 1990), Day was Dawning (Santiago, 2002) and The Leap Waters (Santiago, 2012). His poetry has also appeared in anthologies and magazines in the U.S. and Europe in Spanish and in translation. Infante is a cofounder of the Grupo Taller de Estocolmo, Stockholm Workshop Group which was an assembly of Chilean writers founded in 1977, in Sweden. In 2008, he published a novel The Flocks of the Cyclops. He is also the author of the doctoral thesis The Stigma of Falseness (Stockholm, 1991) and has published a significant number of articles on literary criticism. Since 1975, he lives in Sweden and works as Lecturer at Stockholm University. Infante was awarded the Condor Prize for his literary work in 2002.

 

 

TRIIN SOOMETS (b. 1969 in Tallinn, Estonia) graduated from the Tartu University as an Estonian philologist. She is a member of Estonian Writers´ Union since 1999. She is an author of 10 poetry collections and has numerous awards. Her poems have also been published in German, English, Dutch, French, Slovenian, Finnish. Albanian, Russian and many other languages.

Poets and kritya international team

Gabriel Rosenstock (Ireland) has published over 150 books, most of them in Irish (Gaelic). He has taught haiku at the Schule für Dichtung (Poetry Academy) in Vienna. Among his awards is the Tamgha I Kidmat medal for services to literature. He has translated the work of many poets into Irish, among them Francisco X. Alarcon, Seamus Heaney, Rabindranath Tagore, Gunter Grass, W M Roggeman, Said, Zhang Ye, Michele Ranchetti, Michael Augustin, Peter Huchel, Georg Trakl, Georg Heym, Hansjorg, Schertenleib, Hilde Domin, Johann P. Tammen, Munir Niazi, Ko Un, Gunter Kunert, Iqbal, Michael Kruger, Kristiina Ehin, Nikola Madzirov, Agnar Artuvertin, Walter Helmut Fritz, K. Satchidanandan and Matthias Politycki.

His many contributions include plays, work for TV, novels and short stories, children’s literature in prose and verse, including Irish versions of classics such as The Gruffalo. Among the anthologies in which he is represented, the Best European Fiction 2012 (Dalkey Archive Press, USA) is noteworthy. His two books on haiku as a way of life, Haiku Enlightenment and Haiku, the Gentle Art of Disappearing by Cambridge Scholars Publishing are available at Amazon. Uttering Her Name (Salmon Poetry) is his debut volume of poems in English: “It has a strong feel of some of the great bhakti poetry, like that of Mirabai.” (Poetry Chaikhana, Sacred Poetry from Around the World)

Zingonia Zingone (Italy) is a poet, novelist and translator writing in Spanish and Italian. Brought up between Italy and Costa Rica, Zingone graduated in Economics and has worked in banking and agriculture in Italy and Central America. Her poetry collections include Mascara del delirio (Ediciones Perro Azul, 2006, Lietocolle, 2008), Cosmo-agonia (Ediciones Perro Azul, 2007) Tana Katana (Ediciones Perro Azul, 2009), Equilibrista del olvido/L’equilibrista dell’oblio (Raffaelli Editore, 2011), The Acrobat of Oblivion (Poetywala, 2012) and Marethu Hoda Dombarake (Aharnishi Prakashana, 2012). Her novel published in Italian is titled Il velo (Elephanta Press, 2000). Her poems have been published in numerous literary magazines and thematic anthologies. She has also translated Alarma de Virus (Ediciones Espiral, 2012), a poetry book by the Marathi poet Hemant Divate, from English into Spanish. Zingone’s poetry has been translated into English, German, French, Arabic, Chinese, Hindi, Kannada, Marathi and Malayalam.

She is also a member of the Editorial Board of Kritya and an advisor to Mediterranea, Intercontinental Festival of Literature and Arts for Latin American poetry. Zingone currently lives in Rome and has participated in numerous International Poetry Festivals in Latin America, Europe and Asia since 2007

 

 

Annelisa Addolorato is an Italian writer, poet and translator. Brought up and educated in Italy and Spain, she writes in both Italian and Spanish. She has published two bilingual collections of poetry in Spain titled Mariposas y falenas-Farfalle e falene and La palabra ‘lasca’ o la reconstrucción de Pompeya-La parola ‘lasca’ o la ricostruzione di Pompei. Addolorato’s forthcoming book of poems My Voice seeks you (Cross-Cultural Communications in New York) is due for publication in the U.S. She has read her poetry in literary festivals in Italy, Spain, Israel, India and Venezuela. Addolorato has also published a book on the poetry of Octavio Paz titled La parola danzante and another on the poetry of Clara Janés titled Viaje entre palabras. She has also written several articles and essays on poetry, Literature, Aesthetics and contemporary Hispanism. Her poetry featured in print and online has been translated into Italian, Spanish, Arabic, English, Turkish, Chinese, Japanese, Korean and German. Her video-poems are also available on the internet. As a Hispanist, she has worked as a teacher at the Universities of Milan and Pavia for nine years. In 2011 and 2012, she also worked as a Spanish Language teacher for the Master in Diplomacy programme at the Institute for International Political Studies (ISPI) in Milan. Addolorato is presently learning martial arts, kung-fu and Schiatsu.

 

Odveig Klyve (Norway) is a Norwegian writer, translator, and film director. She has published ni ne poetry collections and eight children’s books. The Sound of Sun (Lyden av sol, 2012), Ballistic (Ballistisk, 2010), Second Sight (Det andre blikket, 2006), Algebraisk (2004), At The Same Time (Samtidig, 1999), Gravitation (Gravitasjon, 1996) and Doubled Movement (Ei dobbel rørsle, 1994) are some of the titles of her poetry collections. Her poetry has been translated into several languages. She has also translated the work of the Iranian poet Forugh Farrokhzad, the Palestinian poet Fadwa Tuqan and the English poet Sarah Maguire. She has written and directed short films that were selected for international festivals in Europe, USA and India. Presently, Klyve lives in Stavanger, Norway.

List of Indian Poets Attend Kritya 2014

  • Sitanshu Yashaschandra   ( Gujarati ) is among contemporary Gujarati literature’s most eminent representatives. A poet, playwright, translator and academic, he has received several awards over the years from the Sahitya Akademi Award (1987) for his significant opus, Jatayu, to the Padma Shri (2006) from the Government of India. He has authored three books of poetry. S Yashaschandra has worked as Vice Chancellor (Saurashtra University), UGC Emeritus Professor and National Lecturer, as well as Chief Editor of the Encyclopedia of Indian Literature (Sahitya Akademi). His doctoral work at Indiana University, USA, was in comparative literature, and at the University of Bombay, in Indian and Western Poetics. He has also been awarded a Fulbright Scholarship and a Ford West European Fellowship for research in Comparative Literature. He has taught, as Professor and Chair of Gujarati, at the M. S. University of Baroda, from 1972, and has been a visiting Professor at the Sorbonne University (Paris), the Loyola Marymount University (Los Angeles), and Jadavpur University (Kolkata). His creative and critical theory work is mainly in Gujarati but has been widely translated into Hindi and other languages. He has translated several works of poetry, drama and criticism from English to Gujarati. Tokhaar, his adaptation of Peter Shaffer’s Equus was hailed as a landmark play in modern Gujarati theatre.

In an earlier essay written specially for the PIW, critic Abhay Sardesai described “the Gujarati literary scene in the ’60s and the ’70s’ as “a battleground of sorts, where, amongst others, two major influences could be found playing against each other.” On the one hand, a “value-based literature”, that prioritized Gandhian ethics, nationalistic fervour and literary realism endured. But, on the other hand, there was an emergent avant-garde, “an experimental and formalistically oriented literary culture . . ., which drew inspiration from European Modernism as well as from indigenous Indian literary traditions”. Sitanshu Yashaschandra belonged to this latter tribe that clearly regarded itself at the vanguard of a new exciting cutting-edge literature. The following decades saw his growth from a writer of promise to one of the most mature, versatile and committed practitioners of Gujarati literature.

 

  1. Satchidanandan ( Malayalam ) is a major Indian poet and critic, writing in Malayalam, and English. Satchidanandan has established himself as an academician, editor, translator and playwright. He has to his credit 22 collections of poetry besides many selections, 16 collections of translations of poetry and 19 collections of essays on literature, language and society-three of them in English- besides four plays and three travel narratives. He has 24 collections of his poetry in translation in 16 languages including Tamil, Hindi, Bengali, English, French, German and Italian. He has introduced several poets like Garcia Lorca, Alexander Block, Voznesensky, Pablo Neruda, Cesar Vallejo, Bertolt Brecht, Paul Celan, Zbignew Herbert, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Mahmoud Darwish and Yehuda Amichai to Malayalam readers through translations and studies besides a lot of Black, Latin American and Indian poetry. He has also travelled widely, writing and lecturing.

 

 

Rituraj-(born 1940) is a senior poet in Hindi. He began his writing career in the mid 1970s and has ten collections of poetry to his credit. Born in Rajasthan, he did his Masters in English and went on to spend almost thirty-five years of his life as a teacher. After his retirement, he worked as a foreign-language expert with China Radio International for three years. Based in Bundi (Rajasthan), Rituraj has spent most of his life away from the big cities – a fact that has had an enduring impact on his poetry. Several awards have been conferred upon him including the prestigious Pahal Samman, Meera Puraskar, Sudhindra Puraskar and Bihari Puraskar. He is currently at work on an anthology of women-centric poems entitled Mashuq.

 

Vinod Kumar Shukla is a modern Hindi writer known for his simple yet charming style that often borders on magic-realism. His works include the novels Naukar ki Kameez (which has been made into a movie The Servant’s Shirt by Mani Kaul); and Deewar Mein Ek Khirkee Rahati Thi (A Window lived in a Wall) which won the Sahitya Akademi Award for the best Hindi work in 1999.His first collection of poems Lagbhag Jai Hind was published in 1971. Vah Aadmi Chala Gaya Naya Garam Coat Pehankar Vichar Ki Tarah was his second collection of poems, published in 1981 by Sambhavna Prakashan. Naukar Ki Kameez [1](The Servant’s Shirt) was his first novel, brought out in 1979 by the same publisher. Per Par Kamra (Room on the Tree), a collection of short stories, was brought out in 1988, and another collection of poems in 1992, Sab Kuch Hona Bacha Rahega.in shuklaji literuture,you have to seen the epic of middle class. critics often told that if you have seen the chhattisgarh in a single novel then read khilega to dekhenge

 

Vinod Kumar Shukla was a guest littérateur at the Nirala Srijanpeeth in AGRA from 1994 to 1996 during which he wrote two novels Khilega To Dekhenge and the refreshing Deewar Mein Ek Khirkee Rahati Thi. The latter has been translated into English by Prof. Satti Khanna of Duke University as A Window Lived in a Wall[2](Publisher : Sahitya Akademi, New Delhi, 2005).

H.S.Shivaprakash (Hulkuntemath Shivamurthy Sastri) (Kannada)is a leading poet and playwright writing in Kannada. He is professor at the School of Arts and Aesthetics, Jawaharlal Nehru University, New Delhi, currently serving as the dean of the school. He has seven anthologies of poems, twelve plays, and several other books to his credit. His works have been widely translated into English, Hindi, Malayalam, Marathi, Tamil and Telugu. His plays have been performed in Kannada, Hindi, Manipuri and Malayalam. Shivaprakash is also a well-known authority on vachana literature, Bhakti movements of India, and Sufi and other mystic traditions. Right now he is –Director, The Tagore Centre, Indische Botschaft, Tiergarpenstrasse 17, 10785 Berlin, GERMANY

Subodh Sarkar ( Bangala)- (b1958) is a major Bengali poet with 22 books of poems and one travelogue on America. Critics find his poetry as ‘incisive, provocative, satiric, manipulative and most of all, entertainingly contemporary’.

Sarkar has participated in several International Poetry Festivals at Taiwan, Germany, France, USA and Czech Republic. Invited by IWP, University of Iowa he participated in the New Symposium at Paros, a Greek Island, in 2007. Recently visited Russia and Turkey as a member of the Indian Writers’ delegation organized by Sahitya Akademi. He has interviewed major international poets including Allen Ginsberg at New York, British poet Sir Stephen Spender, Chilean poet Nicanore Parra and the first black male American Pulitzer prize winner poet, Yusef Komunyakaa. Sarkar has recently edited ‘Beyond the Brown’ an anthology on South Asian Writings, Recipient of Bangla Academy Award Associate professor of English, City College, Kolkata Editor and Guest Editor, Indian Literature, Sahitya Academl’s bi-monthly journal, March 2010- April 2011

 

Sudeep Sen- ( English )is widely recognized as a major new generation voice in world literature and ‘one of the finest younger English-language poets in the international literary scene’ (BBC Radio). Sen’s prize-winning books include: Postmarked India: New & Selected Poems (HarperCollins), Distracted Geographies, Prayer Flag, Rain, Aria (A K Ramanujan Translation Award), Ladakh, Letters of Glass, and The HarperCollins Book of English Poetry (editor). Blue Nude: New & Selected Poems | Translations 1979-2014 (Jorge Zalamea International Poetry Prize) is forthcoming. His poems, translated into twenty-five languages, have featured in major international anthologies. His words have appeared in the TLS, Newsweek, Guardian, Observer, Independent, Telegraph, Herald, Harvard Review, Hindu, Hindustan Times, Times of India, Outlook, India Today, and broadcast on BBC, PBS, CNN IBN, NDTV, AIR & Doordarshan. Sen’s newer work appears in New Writing 15 (Granta), Language for a New Century (Norton), Leela (Collins), Indian Love Poems (Knopf/Random House/Everyman), Out of Bounds (Bloodaxe), and Initiate: Oxford New Writing (Blackwell). He is the editorial director of AARK ARTS and the editor of Atlas.

 

Abhay K. is an Indian poet-diplomat. Winner of the SAARC Literature Award and nominated for the Pushcart Prize, he is the author of eight books including five poetry collections. He has contributed to several poetry anthologies including Dance of the Peacock: An Anthology of contemporary Indian Poetry (Hidden Brooks Press, Canada), Natural Spirit (Forward Press, UK), A Moment of Déjà vu (Forward Press, UK) , Harmonious Palette (Russia). His poems have appeared worldwide in several literary journals including Indian Literature, La.Lit, Pratilipi, Enchanting Verses Literary Review, Kritya, Literary St. Petersburg, Severnaya Aurora, Sphinx, Okno, Of Nepalese Clay etc. His poetry is subject matter of doctoral research in two Indian universities. His work in the field of digital diplomacy, philosophical poetry, art and global democracy inspires planetary consciousness. The Earth Anthem written, produced and directed by him in eight languages has won appreciations and is under UNESCO’s consideration to turn into a global initiative. He co-founded ‘Poetry at the Monument’ movement in Delhi and launched ‘Poemandu’ in Kathmandu to popularize poetry in South Asia. His forthcoming collection of poems ‘Seduction of Delhi’, in words of author Pavan Varma, is a high point in ‘literary elegance and poise’.

Pravasini Mahakud -She is an Oidia Writer and Translator. She has published six collections of poetry books, and translated eight books from Hindi to Oidia. She is also collum writer for journals and papers. She has been attending national and international seminars and poetry readings. She is recipient of Odisha sahitya Akademy award .

PRASENJIT GAIKWAD (MARATHI) Prasenjit Gaikwad is noted Marathi poet. He is known as poet of philosophy in poetic arena of Maharashtra. Has three collection of poems published and has edited other three poetry collections. His fourth book of poems and first book of short stories are under publication. Prasenjit is school master by choice. He says “want to learn from and understand each and every child, so decided to become school teacher.” He is District secretary of Progressive Writers Associations Nagpur chapter. His association with the organization helped many upcoming creative talent to get platform to showcase their creations. Prasenjit is known through his poetry to every rural Maharashtrian who can read.

Mamta Sagar -(Kannada) Mamta has three collections of poems, “Hiige Haaleya Maile Haadu” (Like this the song) 2007 (to be published shortly), and four plays to her credit.[citation needed] “The Swing of Desire”. English translation of her Kannada play ‘Mayye Bhara Manave Bhara’, is included in the anthology, “Staging Resistance: Plays by Women in Translation”, Published by Oxford University Press, New Delhi, 2004. Mamta Sagar visited Havana, Cuba to participate in the 5th International Congress on Culture and Development 10–17 June 2007. She represented India at the 9th Poetry Africa Festival held during October 2005 at Durban, South Africa. She has conducted poetry workshops for two schools in Durban and a theatre workshop for young girls from economically backward communities in Hyderabad. Her poems in Kannada along with their translation in English is included in an anthology of Women of Color Poets edited by Nagueyalti Warren and published by The Africa World Press and were on display at the World Social Forum, Nairobi, Kenya 20-25, Jan 2007.

 

Divik Ramesh :An eminent senior Hindi Poet, translator and Author for Children. Born in 1946 in Delhi (village: Kirari), India. His major works include 8 books of poetry including Gehoon ghar Aaya Hai, a verse-play,4 books of research & essays, about 40 books of children literature apart from edited and translated books. He has been honoured with a number of National and International awards including Soviet Land Nehru Award, Girija Kumar Mathur Award, Hindi Academy’s ‘Sahityakar Sanman’, N.C.E.R.T’s National Children Award etc. His works have been translated almost in all the Indian languages and in Korean, Russian, English etc. He has travelled a number of countries including USA, UK, South Korea, Russia, Germany, Port of Spain, Singapore, Malasiya Hongkong etc. His real name is Ramesh Sharma.

 

Naresha Saxena- a Hindi poet/Play writer has also worked as Civil Engineer. He has two collections of Poetry , several Plays, short films and documentaries, TV serials etc. to his credit. He has edited several journals related to poetry and art. He has been awarded several awards like Pahal Samman, Kavya Bhooshan, Kavita Kosh Samman, Saroj smriti samman, Shamsher Samman, etc.

Dinesh Kumar Shukla-born 1950, is a poet and scholar with varied interests. Has published several volumes of poetry, the latest being ‘akhar arath’ from Bharatiya Jnanpith. Has been honoured with Kedar Samman 2008 for his poetic work ‘lal-muniya ki duniya’. He is equally at home with translation. He works at IIFCO and lives in Gurgaon.

Pavan Karan-is a well known name in the field of literarute .his five poetry collections are published , Is tarah main (2000), Stree Mere Bheetar (2004),Aspatal ke Bahar Telephone(2009), Kehna Nahi Aata (2011), Coat ke Baju Par Batan (2013) has been published till date. Many poemstranslated in English. Russian, Nepali, Tamil, Telugu, Kannad, Gujarati,Assamese. Bangla, Oria. & Urdu. Poetry collection Stree Mere Bheetar is also published in Malyalam,Marathi Oria Urdu Panjabi & BanglaA Play based on the poems of this collection has been staged in BharatBhavan, Bhopal by Trikarshi group and is scheduled to be played atdifferent other centers. The Marathi version of this collection, ‘STREE MAJHYA AAT’ hasbeen included in the syllabus of , Nanded University Maharastra and getAnuvaad Puruskar of Gandhi Smarak Nidhi Nagpur.Regular broadcast of Poem on Doordarshan & AIR. He has numerous awards as Ram Vilas Sharma Award (2000), Raza Award (2002) VaagishwariSamman (2004) Pushskin Samman, Moscow (2006), Sheela SiddhantkarSamman (2007), Rituraj Samman (2009), Kedar Samman (2012)

He has Five year experience as an Editor (literature) in the leading Hindi dailyof M.P. ‘Navbharat’ in Gwalior. Currently writing a Column “Shabd Prasang” in another leading newspaper “Nai Dunia’’

Basant Tripathi-Born on25th March 1972, working as Associate Professor Shrimati Binzani Girls College, Nagpur , has three poetry collection in his credit, Moujooda Haalaat ko Dekhte Hue , (1993)Sahasaa Kuchh Nahin Hota ,(2004),Utsav Ki Samapti Ke Baad (2012)

One Critical Analysis – Prasangvash (2011). He has edited three books -Hindi Sahitya : Vikas Katha , Rashtra Bhasha ka savaal ,Series – Krantikariyon Ka Jeevan Darshan

he got awards-Awards-Sutra Samman 2007 on Contemporary Hindi Poetry ,Laxmanprasad Mandloi Samman 2011 on Poem collection ‘ sahasa kuchh nahin hota

 

Rakesh Shreemal-a Hindi Poet, works as an editor in ‘Pustak Varta’ (review journal in Mahatma Gandhi Antarashtriya Hindi Vishwavidhyalay Wardha), Former executive member at Lalit kala academy New Delhi , has one poetry book ‘ Anya’ published by vani parkashan, New Delhi.

Harpreet Kurr- a bilingual Poet ( Punjabi and Hindi) with two collections “meree kavita kee ladkee” in Hindi and ‘tu mainu sirlekh de’is in Punjabi. She received “bhartiya bhasha parishad yuva purskar 2012” (Award). Currently working as Assistant Professor in Translation department in Mahtma Gandhi Antarrashtriya Hindi Vishwavidhyalya , Wardha, India.

Translators-

Mita Das –Translator, Poet, story writer and sub editor kritya journal. She has translated 3 poems for this collection.

 

Basant Jaitaly -

Sanskrit scholar, Poet and translator and story writer. He has worked as professor in Rajasthan University. Translated two poets for this collection

Siddheshwar Singh- Poet , translator ,researcher and blogger. Published a collection of poems titled ‘Karmanasha’ in 2012 . Research papers , literary articles, book reviews and selections from poetry of India and world famous poets published in reputed magazines , news papers and academic journals of India. At present working as Associate Professor in a post graduate college at Khatima , Uttarakhnd , India. Email : sidhshail2gmail.com, Blog :http://karmnasha.blogspot.in. Translated one poet

Rajluxmi Sharma -is a poet and translator, lives in Raigarh ( Chattisgarh ) ans work as teacher. She has translated more than 12 poets in this collection.

Skand Nayal – Poet and Traslator, Translated two poets in this collection

Gautam vasishtha-Poet, translator translated one poet in this collection

Rati Saxena is Award winner translator has translated 12 books from Malayalam to Hindi and two books of Norwegian Poet, translated or edited most of the poems of international poets in this collection.

Reflections of poetic forms

Kritya’s engagement with arts and the aesthetic experience through poetry and allied art forms has always manifest itself in the blending of the visual and the poetic. On the occasion an Art Exhibition and film exhibition has been envisaged. Indian artists. The art workshop will open simultaneously along with the poetry festival. The exhibition will be open to the public on all days of the festival.

A film is never really good unless the camera is an eye in the head of a poet. Distributors, naturally, are all of the opinion that poets don’t sell seats. They do not discern whence comes the very language of the cinema. Without poets, the vocabulary of the film would be far too limited ever to make a true appeal to the public. The equivalent of a babble of infants would not sell many seats. If the cinema had never been fashioned by poetry, it would have remained no more than a mechanical curiosity, occasionally on view like a stuffed whale.”